محمد كاظم گيلانى

49

حفظ الصحة ناصرى ( فارسى )

3 ) در مواردى كه جمله كامل نبود و نياز به تكميل داشت با توجه به قرينهء موجود ، كلمهء مورد نظر در داخل [ ] قرار داده شد . 4 ) در مواردى كه جمله كامل نبود و احتمال افتادگى كلمه داده مىشد با مراجعه به كتب معتبر ديگر كلمهء مورد نظر در داخل ( ) قرار داده شده و مأخذ آن در پاورقى ذكر گرديد . 5 ) تلاش شد با استفاده از علائم سجاوندى و شيوه‌هاى نگارشى ، صحيح‌ترين و در عين حال روان‌ترين متن فراهم شود . 6 ) تا جايى كه مقدور بود نشانى آيات ، روايات ، اشعار و ساير نقل قولها ذكر گرديد و در برخى موارد ( مخصوصا آيات ) ، لفظ و اعراب صحيح در متن كتاب گنجانده شد . 7 ) لغات دشوار متن با مراجعه به منابع مربوط اعراب‌گذارى شد . 8 ) در پايان كتاب در قسمت ترجمه لغات ، با مراجعه به منابع معتبر از جمله لغت‌نامه دهخدا ( نسخه نرم‌افزارى ) ، بحر الجواهر و منتهى الارب برخى عبارات دشوار ترجمه و شرح گرديد و تلاش شد تا در عين اختصار ، بهترين معانى متناسب با متن برگزيده و نوشته شود . تشكر و قدردانى خداوند را بر نعمت همدمى و انس با كلام يكى از واپسين حكماى طب سنتى ايران و اداى دين به وى سپاس مىگذارم و از او اميد فيض و رحمت پياپى دارم ، پدر و مادر مهربانم را گرامى مىدارم و از همسر عزيز و فداكارم سپاسها دارم ، زيرا كه اگر گذشت و كمكهاى بىوقفه او نبود قطعا اين اثر به ثمر نمىرسيد . از تمامى اساتيدم مخصوصا سرور بزرگوارم ، استاد اسماعيل ناظم - كه هرچه دارم از اوست - قدردانى مىكنم . از استاد مسعودى كه با بازخوانى كتاب ، موارد مبهم كتاب را روشن كردند و نكات بسيار ارزشمندى را متذكر شدند ، بسى شكر دارم . همچنين از استاد عزيزم مهندس محمد كمالىنژاد كه با نظرات عالمانه خويش سبب پربارتر شدن اين اثر شدند ، بسيار سپاسگزارم .